Verxi el menu prinsipałe

El Pare nostro (in łatin Pater Noster, in greco Πάτερ ἡμῶν), cusì dito da łe paroe inisiai, ła xe l'orasión che Jesù el ga insegnà ai soi disiepołi; ła xe ła piesé inportante e conosua de łe orasión de ła rełixón cristiana.

Ła xe anca dita Orasion del Sior (in łatin Oratio Dominica).

Indice

Łe parołe del Pare nostroModìfega

Pare Nostro che te si 'ntei sei
sie santefegà el to nome;
vegna el to renio
sie fata ła to vołontà
in tera cusì cofà in sel.
Dane ancò el nostro pan de ogni dì,
Perdonane łe nostre ofexe,
come nialtri łe perdonemo a cuei che i ne ga ofendesto.
E no stà łasarne cascar in tentasión
ma łibarane dal mał.
Amen.

Version orixinàł grecaModìfega

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·]
ἀμήν.

Trasliterasion:

Pater hēmōn, ho en tois ouranois
hagiasthētō to onoma sou;
elthetō hē basileia sou;
genethetō to thelēma sou,
hōs en ouranōi, kai epi tēs gēs;
ton arton hēmōn ton epiousion dos hēmin sēmeron;
kai aphes hēmin ta opheilēmata hēmōn,
hōs kai hēmeis aphiemen tois opheiletais hēmōn;
kai mē eisenenkēs hēmas eis peirasmon,
alla rhusai hēmas apo tou ponērou.
[Hoti sou estin hē basileia, kai hē dúnamis, kai hē doxa eis tous aiōnas;]
Amēn.

Tradusion łatina (Vulgata)Modìfega

Pater Noster qui es in cælis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum
da nobis hodie;
et dimitte nobis débita nostra,
sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentatiónem;
sed libera nos a malo.
Amen.

IstòriaModìfega

Del Pare nostro se conta en do Vanxei: 'ntel Vanxel de Mateo e 'ntel Vanxel de Luca, łe do versioni łe xe on s-ciantinin defarenti.

 
Il Discorso de ła Montagna, pintura de Carl Heinrich Bloch (1890)

'Ntei Vanxei xe Jesù che insegna a i so disepoi el Pare nostro. 'Nte ła reixon ebraica el raporto co Dio jera deicà, par sta roba i xe stài i disepoi a domandar a Jesù come rivolgerse co lu, co gran fidusa en Jesù.

Co l'orasion che Jesù ga insegnà łori, ga sercà de unir ła distansa che separea l'omo dal Sior. Co ła senplisità ga portà pì tacà l'omo co Dio, che ciamea e ga insegnà ciamar anca "Pare".

Łigami col JudaismoModìfega

Ła preghiera ła xe conpagna co el Kadish judaico, ma se defarensa par l'invocasion al "Pare nostro" e al uxo de ła segonda parsona.

Altri proxètiModìfega

  •   Su Commons ghe xe dei file multimediałi su Pare nostro

  • NotasionModìfega