Difarense intrà łe version de "Fumeto"
[Version verifegà] | [Version verifegà] |
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
p →top: sost, replaced: dełe → de łe (2) |
p →top: ., replaced: difuso → difondesto |
||
Riga 13:
El termine "fumeto" se riferise ałe "nuvołete", simiłi a sbufi de fumo, utiłixae par riportar el diałogo tra i personaji (deti in [[łéngua inglexe|inglese]] ''balloon''). Par divèrso tenpo, sopratùto in [[Itałia]], furono utiłixaè de łe didascałie in calçe a sascuna vigneta, spèso costituie da do otònari in rima basada; soło sucesìvàmente venèro utiłixai i veri e propri "fumeti" (anca se ci son utiłixi preçedènti).
Nei [[Stati Unii de ła Mèrica|Stati Unìi de Merica]] e nei paesi ànglofoni i fumeti son indicai cofà ''comics'', in [[Giapòn]] vegnòno ciàmai ''manga'' ("imaxini in movimènto" o "senxa sènso"), in [[Fransa|Francia]] sono ciàmai ''bande dessinée'' ("strise disegnàe"). Curiosàmente, nei paesi de [[łéngoa spagnoła|lengua spagnola]] del Sud America, cofà ad esenpio l'[[Argentina]], vien usà maxòrmènte el termine ''historieta'', mentre en [[Spagna]] el termine pì
== Notaxion ==
|