Difarense intrà łe version de "Raixa (Gramàdega)"
[Revixion njiancora controłà] | [Revixion njiancora controłà] |
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
p Bot: Aggiungo: nds:Wörtel (Linguistik) |
p Bot: Cavo zs |
||
Riga 17:
*'''sing.fem. :''' ''stra''carg''a'' (prefiso: stra-; raixa: ''carg-''; dexinenzsa ''a'')
In zserti caxi łe parołe łe fa védar diretamente soło che ła raixa,
*'''sing.masc.:''' paron (raixa biota: ''paron''; gnente dexinenzse)
Riga 32:
Anca i verbi fa istéso: ghe xe fórme co dexinenzse, prefisi, infisi e fórme a raixa biota.
Par i verbi co prefisi e dexinenzse ciapémo łigar e desligar. Par exenpio 'nte ła fraxe "ligar łe scarpe" el verbo ''łigar'' el ga na raixa ''łig-'' (=far un grópo) e drio se ghe taca łe finałi de ła
{| class="wikitable" border="1" cellspacing="0" cellpadding="2"
Riga 62:
== Ła raixa biota ==
Come che se capise łe parołe a '''raixa biota''' (che vol dir raixa senza zónte), cioè che łe se prexenta come na raixa
Anca altre łéngue łe ga parołe fate diretamente da raixe biote: l'ingléxe "boy" e 'l todésco "Jahr" i xe du nomi singołari fati soło che da ła raixa; anca i inperativi come "work!" (ingl.) o "mach!" (tod.) i è fati soło che da ła raixa. Iséso, el [[łatin]] l'avéa un saco de parołe a raixa biota come "vir" (maschio) o "consul" (cónsołe) fate
In realtà in [[lenguìstica]] se preferise descrìvar 'ste parołe qua come parołe co '''dexinenzsa vóda''', '''dexinenzsa no-pronunzsià''' oben '''dexinenzsa zero''' e se costuma raprexentarle co un zero tajà al posto de ła final ''boy-Ø / boy-s , Jahr-Ø / Jahr-e , machen / mach-Ø , paron-Ø / parón-a , vir-Ø / vir-i , consul-Ø / consul-is'' parché gh'è dei modi indireti par verificar che in realtà łe se conporta propio come tute łe altre parołe co dexinenzsa.
|