Difarense intrà łe version de "Discusion:S-ciafuxa"

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Riga 7:
::::{{rispondi a|Fierodelveneto}} Ciao e grasie par la risposta. In sto caxo - anca se no corisponde a la pronuncia tedesca - se podaria pensarghe un atimo sora. Ciao --[[Utente:Davy1509|Davy1509]] ([[Discussion utente:Davy1509|msj]]) 18:09, 2 maj 2020 (CEST)
:::::{{rispondi a|Davy1509}} Te ghè asołutamente raxon!! (PS. a te invito a votar al me candidamento.. el scade uncó.. vota cofà che te vołi, łe sełesion da poder far łe xe 3 e par democrasia saria ben che te dixesi calcosa anca ti!!) On strucoto! --'''[[Utente:Fierodelveneto|ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ]]''' ''([[Discussion utente:Fierodelveneto|Scrivame]]) - ([[Utente:Fierodelveneto/Sabionara|Projeti]]) - ([https://xtools.wmflabs.org/ec/vec.wikipedia.org/Fierodelveneto Statìsteghe])'' 18:12, 2 maj 2020 (CEST)
::::::{{Rispondi a|Ciaurlec}} ehm el <sc> del itałian el xe pròpio el [ʃ], che xe el <sch> del todesco. El '''sh''' el sarìa ła forma consejà da ła GVU par trascrivare chel sono là (prexente inte'l ladin, se no me sbałio), ma a chel ponto parché no venetixar diretamente in "Siafuxa" (overo /sja'fuza/)? De sołito łe parołe che in itałian łe ga ciapà ła <sc> in vèneto łe ga <si>. E po, gavì mai fato caxo che tanti vèci, cuełi che xe propiamente marelengua vèneta no i xe boni de pronunciar el <sc> itałian e i lo dixe "si"? Tipo i dixe "lassio" par "lascio"?
::::::{{Rispondi a|Fierodelveneto}} so'l serio? No xe che i ła ciame cusita par scherso (parché cusì ła ricorda łe s-ciafe)?--[[Utente:GatoSelvadego|GatoSelvadego]] ([[Discussion utente:GatoSelvadego|msj]]) 18:31, 2 maj 2020 (CEST)
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikipedia.org/wiki/Discusion:S-ciafuxa"
Torna a ła voxe "S-ciafuxa".