Difarense intrà łe version de "Łéngua corsa"
[Version verifegà] | [Version verifegà] |
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
p Sostitusion varie |
p sost, replaced: con → co (4), 'ntel → inte el |
||
Riga 17:
|didascalia=Difusion de łe varianti łenguistiche de tipo còrso
}}
Ła '''łéngoa còrsa''' o '''còrso''' (nome nativo '''''corsu''''') el xe na łéngoa neołatina partegnente a l'àrea ìtałoromanza, parlà in [[Còrsega]] e
== Àrea de difuxion del corso ==
Riga 26:
==Clasificasion del còrso==
Il còrso è classificato come una lingua autonoma nel gruppo delle lingue neolatine (sottogruppo: lingue italo-romanze, codice ISO: co) ed è riconosciuta come lingua regionale dello Stato francese. <br/>
Ciononostante essa è strettamente imparentata ai dialetti italiani del gruppo [[dialetto toscano|toscano]] (in particolare ha conservato diverse caratteristiche dei dialetti medioevali)
==Storia, evoluzione e letteratura del còrso==
Non si hanno molte notizie su quale fosse stato il sottostrato linguistico prelatino degli antichi abitanti della Corsica (le civiltà preistoriche e i torreani) antecedentemente alla conquista romana e alla sua latinizzazione. Quello che è noto sono alcune radici rimaste nei toponimi e nel lessico (KAL/KAR: Calanca, Calacuccia; KOR: Corsica, Corte; TAL/TAR: Taravo, Tallano; TEP: teppa; TAV: Tavignano, Tavera) e che in periodo romano tribù còrse occupavano anche l'odierna [[Gallura]] nel nord della Sardegna (che presenta similitudini anche nei resti archeologici).
Dopo la caduta dell'[[Impero Romano]] e la formazione dei primi volgari la [[Corsica]] presenta caratteristiche linguistiche di tipo conservativo (di cui è rimasto un retaggio nelle parlate della zona meridionale dell'isola).
Dall'XI secolo la situazione è stata fortemente mutata specie nella parte settentrionale dell'isola dal contatto diretto
Il còrso ha sempre avuto fondamentalmente trasmissione orale. La codificazione della stessa come lingua scritta avviene pertanto solo in epoca recente e risente inizialmente del forte influsso italiano e francese. Il primo testo pubblicato in còrso sono le strofe di ''U sirinatu di Scappinu'' nel testo ''Dionomachia'' (1817) di [[Salvatore Viale]] (1787-1861). Nella seconda metà dell'ottocento si susseguono le opere del vescovo di Ajaccio [[Paul-Mathieu de la Foata]] (''Poesie giocose, in lingua vernacola della Pieve d'Ornano''), le ''Cummediôle'' di Petru Lucciana (1832-1909) tra cui ''In campagna, cummediôla in 2 atti'', [[Francesco Domenico Falcucci]]
All'inizio del secolo le pubblicazioni periodiche ''A muvra'' (1920-39) e ''L’annu corsu'' (1923-36) poi rinominata ''L’Année Corse''(1937-39) e dopo la metà del novecento ''U Muntese'' (1955-72).
Tra gli scrittori del XX secolo che hanno maggiormente contribuito alla normalizzazione del còrso scritto si cita [[Pascal Marchetti]] (1925-) autore di ''Intricciate è cambiarine'', del còrso ''Le corse sans peine/U corsu senza straziu'' e del dizionario còrso-francese-italiano ''L'usu corsu''.
|