Nominativo: difarense fra łe version

Nessun cambiamento nella dimensione ,  12 anni fa
nisun ogeto de ła modifega
 
*In łatin su nomi, agetivi e pronomi: "bonu''s'' amicu''s'' dicit quod" (un/el bon amigo el dixe che...)
*In greco e [[neogreco]] su nomi, artìcołi, agetivi e pronomi: "''ỏ'' άνθρωπο''σς''" (l'ojeto l'è "tο''ν'' άνθρωπο''ν''")
*Tedésco sui pronomi e su zserti artìcołi, agetivi: "De''r'' Mann kommt" (l'omo el vien)
*In itałian soło sui pronomi forti: "''Io'' guardo, ''Tu'' dici" (mentre i conpl. i xe "me, te": guardo te, dici a me)
*In vèneto sui sojeti clìtici (che manca in it.): "El dixe, I varda, Te vien" (conpl. "ło, łi, te": ło digo, łi vardo)
 
El nominativo el pol aver na final aposta come ła '''s''' latina, ła '''r''' tedésca o ła '''σς''' grega qua sóra, ma spéso el se nota soło par escluxion par ła mancanzsa de finałi speciałi dei altri caxi: latin "consul (nom.)" ≠ "consul''em'' (acu.)" ≠ "consul''is'' (gen.)"; tedésco "Doktor (nom.) ≠ "Doktor''en'' (acu-dat-gen.). In 'sti caxi qua se dixe che 'l ga final ''zero'' (ø).
 
In un saco de łéngue po el nominativo el serve anca come [[vocativo]].
Utente anonemo