Convenzsion par scrìvar
digo indóve scrivo exémpio nota
[a] no azsentà da partuto a paroła
[a] azsentà inte na paroła trónca che ła finizse par consonante a netar scrìvar à no xe sbajà, scrìvar á xe sempre sbajà
inte na paroła piana che ła finizse par vocał a bało
da qûełaltre parte à neità, càmion, vàrdeło scrìvar á xe sempre sbajà
[b] da partuto b bocia
[β] "b supià" da partuto (varianzsa locał) b nota in chipiłéño: ocho a no confóndarse coła v que in spañoło ła sóna compaña
[tʃ] "ci" dolzse da vanti de na a, de na o, de na u, anca azsentà ci bocia, ciò, ciuca i cipiłégni i costuma scrìvar ch; xe giusto scrìvar cusì inteła só varianzsa gràfica ma xe sbajà scriver cusì inteła grafìa unifegà
da vanti de na e, de na i, anca azsentà c céxa, cicio
da qûełaltre parte no ła xe na paroła vèneta se poł scrìvar tch o tegner la grafìa foresta
[θ] "çi" dentał da partuto zs zserca se poł scrìvar ç ma no ghe piaxe a tuti
[k] "c" dura da vanti de na vocał, anca azsentà, e ghe xe varianzse in "qu" (IPA [kw]) alcosa, eło, ì
da vanti de na e, de na i, anca azsentà, e no ghe xe varianzse ch parché, china i cipiłégni i costuma scrìvar qu; xe giusto scrìvar cusì inteła só varianzsa gràfica ma xe sbajà scriver cusì inteła grafìa unifegà
da vanti de na u seguìa da n'altra vocał vidi [kw]
da qûełaltre parte c cari, córo, curà, cristian
[kw] "qu" da vanti de na vocał da vanti de na vocał, anca azsentà, e ghe xe varianzse in "c" dura (IPA [k]) alcosa, eło, ì
da vanti de na vocał, anca azsentà, e no ghe xe varianzse qu quatro, zsinque, quinto no xe sbajà scrìvar cu come inteła varianzsa gràfica cipilégna
[d] da partuto d deso, drìo
[ð] "d" dentał da partuto z verzo se costuma scrìvar anca zx
Convenzsion par lèzar
cato indóve lezo exémpio nota
a in ùltima poxizsion inte na paroła che no ła gà azsenti e ła finizse par consonante [a] azsentà netar
in penùltima poxizsion inte na paroła che no ła gà azsenti e ła finizse par vocał [a] azsentà bało
da qûełaltre parte [a] no azsentà paroła, canon, scrìvar
à da partuto [a] azsentà neità, càmion, vàrdeło
b da partuto [b] bocia se costuma dir anca [β] che xe come la "b supià" in spagnoło
c da vanti de na e [tʃ] "ci" dolzse céxa
da vanti de na h, vidi ch
da vanti de na i, vidi ci
da qûełaltre parte [k] "c" dura cari, córo, curà, cristian
ch de drìo de na t, vidi tch
da qûełaltre parte [k] "c" dura parché, china inteła grafìa cipilégna no unifegà se leze "ci" dolzse
ci da vanti de na a, de na o, de na u, anca azsentà [tʃ] "ci" dolzse bocia, ciò, ciuca
da qûełaltre parte [tʃi] ci cicio
ç da partuto: xe isteso che zs no piaxe a tuti
d da partuto [d] deso, drìo
e
è
é
ei
f
g
gh
gn
h
i
ì
j
k
l
ł
m
n
o
ò
ó
ou
p
q da vanti de na û vidi
da partuto [k] "c" dura quatro, zsinque, quinto inteła grafìa cipilégna no unifegà la "u" de drio de la "q" no se dixe
da partuto [k], [kw] alcosa, eło, ì come che se costuma da łe to bande
r
s
sc
s-c
t
tch da partuto [tʃ] "ci" dolzse metch adoparà par la trasliterazsion dełe parołe foreste
u
û de drìo de na q vidi
da qûełaltre parte no ła se adòpara
v
x
z da vanti de na s vidi zs
da partuto [dz], [ð], [z] verzo se xe da vanti de na x, ła x no se leze
zs da partuto [ts], [θ], [s] zsérca cóme che se costuma da łe to bande
zx da partuto: vidi z se costuma ancora da qûalche parte
Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikipedia.org/w/index.php?title=Utensa:Achillu/Convenzsión&oldid=357379"