Discusion:Cao de Ano
Ultimo commento: 4 anni fa di Fierodelveneto
Che ła sìpie da spostar a: "Cao de l'Ano"? Sensa artìcuło no ła ga senso--ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 16:44, 30 maj 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto]
- Ciao! Mi go senpre dito "Capodano": cuindi no savaria.
A sensasion, poso dire che me sona un po' strane tute do łe forme. Co l'artìcoło, me senbra che podaria crearse un po' più de anbiguità, dato che la paròła "ano" la pòłe vère anca un altro significato. E "Cao d'Ano" no se podaria mia dire? (no go gnancora capio se en vèneto xe corèto contrare la prepoxision "de"). Ciao --Davy1509 (msj) 11:07, 31 maj 2020 (CEST)- Mi go senpre sentio "Cao de l'ano".. no ghe xe anbiguità ahaha.. ła contrasion de ła prepoxision in vèneto no so mija cuanto che ła sìpia justa.. De sołito se tende senpre a tegnerla justa e a no contrarla.. a parte de łe volte... no te ghe ghè mia mai faxesto caxo? --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 11:14, 31 maj 2020 (CEST)
- Ciao e grasie par la risposta. Sì, in efeti, me senbra de no vèrla mai vista scrita la prepoxision contrata, però parlando magari la dòparo. Al steso modo no go gnanca mai dito "cao", par cui no savaria. Ciao --Davy1509 (msj) 11:18, 31 maj 2020 (CEST)
- @Davy1509]
Bruta roba ahaha.. ła xe intrà łe parołe pì doparae in Vèneto ahah
- Sul serio? Mi la go trovà par la prima volta cua... (cuindi se dixe anca "Cao Nord" e no "Capo Nord", ecc....). Ciao --Davy1509 (msj) 11:27, 31 maj 2020 (CEST)
- @Davy1509]
Sì, "capo" in Vèneto se dixe "Cao".. e el Capo n'tel senso laoradivo invese se dixe "Paron". Co se parla e se scrive Vèneto no se ga da pensar in Italian, se no połe suçédare che se dopara parołe Italiane, che fa schifo védar (co se parla in Vèneto)--ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 12:14, 31 maj 2020 (CEST)
- Ciao e grasie par la risposta. Beh, oviamente, tute le lengue se evolve e nela lingua parla xe normałe che pòsa èserghe un smisioto (mi comuncue nel parlà dirò comuncue senpre "capo" e, sinceramente, te dirò che me piaxe mejo de "cao"). E nel lavoro, capo e paron dovaria èsere ròbe difarente: el paron el xe el datore de lavoro; el capo el xe invese senpre un dipendente). Ciao --Davy1509 (msj) 12:22, 31 maj 2020 (CEST)
- @Davy1509]
Łe łéngue mija senpre łe difarénsia in sta manjiera cuà! Tante difarense łe ga sol che el Italian.. pò che te piaxa de pì l'un o l'altro ła xe na roba toa.. parò n'tel Vèneto se dixe cusì.. no xe che se ghe posa par masa
.. --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 12:41, 31 maj 2020 (CEST)