Discusion:Uruguai
Ultimo commento: 4 anni fa di Davy1509
@Davy1509] Canbiarghe el nome in "Uruguai" come in ca:Uruguai no saria mija mejo? Me pararia mejo scrivesto!--- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 11:59, 8 avr 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto]: Ciao! Mi diria de no, a meno che no ghe sia atestasion in vèneto scrite coxì. El catalan oviamente ga 'na lingua scrita dove che i topònimi i ga 'na forma uficialmente atestà; inoltre, no me pare gnanca che ghe sia motivi par adeguarse a la forma catalana (me senbra semai pì coreto restare adeguà a la forma spagnola/castigliana, visto che la xe la lingua uficiale de l'Uruguay).
Comunque, ghe xe la pagina de it.wiki che mete "Uruguai" come forma alternativa: caxomai podemo méterlo come redirect. Ciao --Davy1509 (msj) 14:10, 8 avr 2020 (CEST)- @Davy1509] Italiano ƚa xé na lengua internasionaƚe, el veneto no e no el ga ƚa letara Y. Uruguai se scrive co ƚa Y, se nò Spagna ƚo garisimo da scrivare Spaña col to rajonamento.--- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 17:41, 8 avr 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto] Ciao e grasie par la spiegasion. Premeto però che no podemo fare el paragon de la "y" co la "ñ", parché la "ñ" la xe 'na létera che xe tìpica de l'alfabeto spagnolo (e de qualche altra lingua), ma che no pole èsere doparà in italian (come no la pole èsre doparà in inglexe, fransexe, todesco, ecc.), mentre la "y" (come la "j"), pur no esendo tìpica de l'italian, no la xe 'na létera internasionale, e come tale la vien doparà en parole de orìxene straniera.
Comunque go capio quelo che te voli dire (inisialmente no te gavevi spiegà parché dovarisimo adeguarse al catalan e quindi no vedevo che motivasion che gavarisimo dovudo 'vere): sinceramente mi no savaria pronunciarme su 'sta question, osia se in vèneto podimo doparare 'na létera internasionale come la "y" e se dovarisimo sostiuirla senpre co "i". In 'sto caxo particolare, mi diria che saria oportuno spostare 'sto tipo di discusion o nele "Ciacole" o nel Projeto:Giografia, in modo tale da poder sentire più pareri. Ciao --Davy1509 (msj) 18:30, 8 avr 2020 (CEST)
P.S.: in ogni caxo, come che go xà dito, senbraria che anca scrivere "Uruguai" no sia sbaglià. --Davy1509 (msj) 18:34, 8 avr 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto] Ciao e grasie par la spiegasion. Premeto però che no podemo fare el paragon de la "y" co la "ñ", parché la "ñ" la xe 'na létera che xe tìpica de l'alfabeto spagnolo (e de qualche altra lingua), ma che no pole èsere doparà in italian (come no la pole èsre doparà in inglexe, fransexe, todesco, ecc.), mentre la "y" (come la "j"), pur no esendo tìpica de l'italian, no la xe 'na létera internasionale, e come tale la vien doparà en parole de orìxene straniera.
- @Davy1509] Italiano ƚa xé na lengua internasionaƚe, el veneto no e no el ga ƚa letara Y. Uruguai se scrive co ƚa Y, se nò Spagna ƚo garisimo da scrivare Spaña col to rajonamento.--- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 17:41, 8 avr 2020 (CEST)
- P.S.2: seguendo el ragionamento su l'uxo de la "y" en veneto, no se poria anca el problema su come rendere parole come "yacht", ecc. ? O par ste parole straniere, se podaria lasarle comunque nela forma originale? --Davy1509 (msj) 19:06, 8 avr 2020 (CEST)
- El se ciama "Panfiło", no yacht! --- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 19:55, 8 avr 2020 (CEST)
- @Davy1509] Digo senpliçemente che ogni letara signifega na pronunça. Dato che el Spagnoƚo e el Cataƚan ƚe xé ƚe lengue pì renti a cheƚa de ni altri, mi me ispiro a cheƚe lengue là, e vedo che ogni paroƚa foresta ƚa ciapa ƚa so scritura in Spagnoƚo e Cataƚan, no resta ƚa stesa. Standard = Estandar in spagnoƚo. Mi a l'Itaƚian no vujo ispirarme, anca parché el me fa afano. --- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 19:58, 8 avr 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto] Ciao! A parte che no dovemo baxarse su le lingue ghe ne piaxe de più (a mi p. es. me piaxe el tedesco, ma no digo che dovemo ispirarse a quela... - va beh, no la xe 'na lingua latina - e comunque ogni lingua par mi la ga el so fascino...), no go dito che dovemo ispirarse a l'italian (ma gnanca a el spagnolo o al catatan), ma de stabilire se davero la "y" se posa o meno doparare in vèneto: el nociolo de la cuestion xe quelo lì (e no quelo de scegliere 'na lingua de riferimento, anca parché ogni lingua, pur avendo de le parentele co altre, la pole vere de regole tute sue). Ciao --Davy1509 (msj) 20:06, 8 avr 2020 (CEST)
- @Davy1509] No, cuà rento ghe xé xente che se ispiréa a l'Itaglian. Mi me ispiro a Spagnoƚo e Cataƚan in te ƚa jestion de ƚe paroƚe foreste drento a ƚa so lengua. So sta roba me ispiro, no sol copiare paroƚe o altro, so cheƚo mi me ispiro ai disionari Veneti e i xé anca masa.--- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 20:20, 8 avr 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto] Ciao e grasie par la risposta. Secondo mi, no se dovaria ispirarse a nesuna lingua, ma baxarse su eventuali fonti.
Mi te digo che ad es., e vale anca par l'italian, preferiso lasare 'na parola nela lingua originale, ansiché "forsare" 'na tradusion, che la pole èsere inprecixa o anca proprio sbaglià (un es. xe 'sta discusion qua su it.wiki... però, forse la xe 'n'altra question ancora).
Comunque, tornando a l'uxo de la "y", mi saria par vèrxere 'na discusion su le Ciacole (parché ghe xe anca parole straniere come "yacht", ecc. che bixognaria stabilire se le se pole scrivare coxì anca in veneto). Ciao --Davy1509 (msj) 20:27, 8 avr 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto] Ciao e grasie par la risposta. Secondo mi, no se dovaria ispirarse a nesuna lingua, ma baxarse su eventuali fonti.
- @Davy1509] No, cuà rento ghe xé xente che se ispiréa a l'Itaglian. Mi me ispiro a Spagnoƚo e Cataƚan in te ƚa jestion de ƚe paroƚe foreste drento a ƚa so lengua. So sta roba me ispiro, no sol copiare paroƚe o altro, so cheƚo mi me ispiro ai disionari Veneti e i xé anca masa.--- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 20:20, 8 avr 2020 (CEST)
- @Fierodelveneto] Ciao! A parte che no dovemo baxarse su le lingue ghe ne piaxe de più (a mi p. es. me piaxe el tedesco, ma no digo che dovemo ispirarse a quela... - va beh, no la xe 'na lingua latina - e comunque ogni lingua par mi la ga el so fascino...), no go dito che dovemo ispirarse a l'italian (ma gnanca a el spagnolo o al catatan), ma de stabilire se davero la "y" se posa o meno doparare in vèneto: el nociolo de la cuestion xe quelo lì (e no quelo de scegliere 'na lingua de riferimento, anca parché ogni lingua, pur avendo de le parentele co altre, la pole vere de regole tute sue). Ciao --Davy1509 (msj) 20:06, 8 avr 2020 (CEST)
- @Davy1509] Digo senpliçemente che ogni letara signifega na pronunça. Dato che el Spagnoƚo e el Cataƚan ƚe xé ƚe lengue pì renti a cheƚa de ni altri, mi me ispiro a cheƚe lengue là, e vedo che ogni paroƚa foresta ƚa ciapa ƚa so scritura in Spagnoƚo e Cataƚan, no resta ƚa stesa. Standard = Estandar in spagnoƚo. Mi a l'Itaƚian no vujo ispirarme, anca parché el me fa afano. --- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 19:58, 8 avr 2020 (CEST)
- El se ciama "Panfiło", no yacht! --- de: ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (𝒮𝒸𝓇𝒾𝓋𝒶𝓂𝑒) - (ł𝒾𝓈𝓉𝒶 𝒹𝑒𝒾 𝒹𝑒𝓍𝒾𝒹𝑒𝓇𝒾) - (𝒮𝓉𝒶𝓉𝒾𝓈𝓉𝑒𝑔𝒽𝑒) 19:55, 8 avr 2020 (CEST)