Discusion:Gràfia Vèneta Clàsega
Ultimo commento: 4 anni fa di Fierodelveneto
No capisso parché la pagina la vien cambiada de grafia. Mi gaveo scrito doparando la grafia classega e qualchedun (o el bot, no so se sia na roba automatega) me cambia de grafia. Me pararia zusto permétar de doparar qualsiasi grafia normalizada, sia par na question de libartà espressiva sia parché no la ghe xe gnancora 'na grafia zusta megio de quelaltre.
El problema xe che se ghe xé pàjine andove ła Z vol dir "TS" e in altre "Z" no se capise pì njiente. Serchemo de ver on fià de gusto toxi, ve prego. --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 14:41, 9 maj 2020 (CEST)
No me par tanto xusto parò sistemar cusì ła grafie de un articoło, sensa ghe sia un acordo so 'na grafia da doparar par tute łe pagine, no semo drio parlar de robe de aministrasion, ma de articołi, in particołar de el articoło so ła Gràfia Vàneta Clàsega...--Ciaurlec (msj) 15:17, 9 maj 2020 (CEST)
- @Ciaurlec]
Sì che ła ghe xé.. ła semo drio doparar tuti cuanti.... --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 15:19, 9 maj 2020 (CEST)
Inanzituto el gusto el xe na question personal, a mi me piase megio la grafia classega parché la xe pi istorica e pi indipendente dal italian e, sopratuto la pol èssar universal, en quanto la dà a un grupo de alofoni un solo segno. La xe anca pi neta senza tanti carateri strani (ma questa la xe 'na me opignon oviamente, e ghe mancarìa che 'ndasse a scancelar le altre grafie). No xe vero che ghe xe na grafia da doparar invece che 'n altra infati vedo continuamente grafie diverse anca qua so Wikipedia. Poi a tuti ne piase la lengua veneta quindi 'l importante el xe quelo e 'ndemo tuti d'acordo. Comunque me piasaria aver no scambio de idee par saver che grafia te dopari e parché te pensi che la sia la megio. Porta pacienza se no so tanto pratego co wikipedia.
No, no ła xe unifegante. "Megio" i ło dixe solché a Venesia. Se al posto te "Megio" te scrivi "Mejo" i Venesiani cheła G i ła połe łéxar cofà na G e chełi de tera i ła połe łéxar cofà na I. Co te scrivi ła S dopia no ga senso, parché nisuni dopara łe dopie S in Vèneto, no łe existe. Co te scrivi ła Z tuti i ła łéxe cofà na Z, no cofà na S. El xe tuto on insenbroto che no capise njiente nisuni e se ga da star łà desifrar tuto cuanto. Ła Q i ła dopara in te l'Italian, parché in Vèneto no cade métarla (cade = serve). In realtà njianca in te l'Italian ła servaria, soło che i ła ga metesta par "estètega". In te łe altre łéngue Neolatine, se vardee el Spagnoło, el Catałan łe ghe serve, parché "Cue" se łéxe "Cue" e "Que" se Che". De conseguensa xà da st'ùltimo fato, se capise che no ła xe indipendente da l'Italian, ansi, ła me par baxada in te l'Italian al soło védar de ła Z (che come te ła dòpari ti ła xe cheła Italiana e no cheła Vèneta... nisuna altra łéngua parte che l'Italian i ła dòpara dura) e ła Q cofà che te go spiegà prima. Donca, sì, ghe xe difarenti gràfie e propio par sto motivo ła xe stà verxesta na discusion. Dopo par mi te połi far come che te vołi, ma a mi me par sol che on caxin. Sałudi e grasie par łe contribusion. --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 16:06, 9 maj 2020 (CEST)
Grazie par la risposta. Parto spieganto parché la considero unifegante. Altre grafie (come la GVU) no le ga un alfabeto, ma en realtà tanti alfabeti, e ogni uno cata en mezo a quel insieme de létare quele che megio le se adata a la so parlada. Cossì vien fora che uno el scrive "zente" uno "xente" un altro "dhente" e vanti cussì... La lengua la se framenta ancora de pi, no solo nel parlà ma anca ne lo scrito. Co 'na grafia come quela clàssega, invece, se scrivaria da par tuto "zente" e ogniuni pronunzaria come che el vol. Cossì se unificaria la lengua scrita quasi al 100%. Se scrivo "megio" (come che se trova scrito so documenti istoreghi) un venezian el pol pronunzar ['mɛdʒo], uno da tera el pol pronunzar "gi" come "i" [j] (varda so wikipedia aiuto:IPA, che la xe na guida rapida molto valida al alfabeto fonetego), e quindi lezaria ['mɛjo]. La s dopia la xe solo che 'na magnera par indicar el sono [s] inframezo do vocale, no se pronunza mai dopia, questo el xe chiaro... El to discorso so la "z" no lo capisso molto e te consigio de doparar 'l alfabeto fonetego per capirse megio. Solo che en italian se leze [ts] o [dz], en veneto se leze [s] o [z] (intel alfabeto fonetego "z" se pronunza come "s" inte la parola italiana "rosa"). Però comunque la se pol scrivare "z" e pronunzarse in magnera difarente dal italian, come in tute le lengue del mundo. Sol fato che non se capisse gnente, la pol essar na to opignon personal, parché gnancora no te ga imparà sta magnera de scrivare, mi invece fazzo fatiga co la to grafia, parché so bituà co st'altra. Vegnemo a la "q". Mi go studià latin e lenguistega e te posso assigurar che no i la ga messa là par belezza. En latin, par esempio, "quo" inizialmente no se pronunzava cussì come che te lo lezi, poi col latin volgar la prununza la xe divegnua quela che conossimo e da quela le xe derivae tute le lengue neolatine (compreso veneto e italian, che gavendo na orizine comun, le ga na grafia simile). Cossì le lengue le ga mantegnuo la grafia "q". In italian en verità (e anca en veneto) "q" la ga anca on altro scopo: la "u" vicin la "q" la se pronunza [w] e quindi "cui" te lo lezi [kui] e "qui" te lo lezi [qwi]. Essar indipendenti dal italian, vol dir cerarse li ochi, no vardar come che se scrive el italian, e scrìvar en veneto basandose so la scritura istorega che la xe na lenta e natural evoluzion dal latin volgar. Quindi no importa come che la se pronunza la "z" en italian, en veneto la se dopara par indicar un sono difarente. No ghemo da inventarse letare nove parché quelaltre i le dopara za en italian co significai difarenti, no importa. Anche a "l-tagiada" par mi la xe 'na forzaura, parché le esiste de le regole par cui o la se pronunza en un modo o en un altro (te pol vardar la pronunza de le consonante che go scrito so sta pagina), quindi la par solo che un modo par sembrar "pi difarenti" dal italian. Grazie par aver leto finquà, saludi.
Xà che te me diga che el Vèneto e che el Italian łe ga na orixane comun propio no, ła xe na fraxe anti-stòrega e anti-łenguìstega che no poso łéxare, tan'ben no poso łéxar on discurimento fato mexo in Vèneto e mexo in Italian. Me spiaxe vertelo da dir, ma me toca. Ła Ł ła xe on grafema unitario par unir "cavalo, cavaeo, cavao e caval".. ła X par unir ła Z, ła Đ, e tuto chel che ghin va drio, ła S xà ło savemo tuti, e ła J par unir chi che dòpara ła I e ła G. Sto cuà el xe el discurimento, dopo podemo dìrghene racuante, ma cusì se fa. PS. Parché te ghè scrito "Ochi"? Varda che i occhi xé Italian, on Oco in Vèneto ła xe n'altra roba, tanto difarente. Ła difarensa che te me ghè fato intrà "Qui" e "Cui" in rispeto [kui] e [qwi], ła xe ła difarensa italiana intrà el QUI (conpagno de qua) e CUI (pronome). Sta difarensa gràfega no ła existe njianca in Italian, in cuanto ła istesa "Accademia della Crusca" ła declara che "QU" e "CU" łe xe el isteso fonema e de conseguensa inpusìbiłi da destìnguare a recia. "Cuore" = "Kwɔ:re".. ma no ghevimo dito che ła "Kw" ła ghe xe in "QU" de "QUI"? Łe xe tute robe soło e unjołe de l'Italian. Bona serata. --ꜰɪᴇʀᴏᴅᴇʟᴠᴇɴᴇᴛᴏ (Scrivame) - (Projeti) - (Statìsteghe) 19:59, 9 maj 2020 (CEST)
Parché la sarìa 'na frase anti-istorega e anti-lenguistega? Le xe entrambe lengue romanze che le se ga influenzà la una co quelaltra fin da le so orizini. Le vien da na raise comun che el xe el latin volgar, e quindi el xe normal che le se somegia. Le do lingue le ga scominzià a separarse solo nel medioevo mantegnendo sempre un certo contato. So drìo scrivar en veneto (dialeto venezian) e non mezo e mezo come che te disi ti. El to problema el xe che te fraintindi la pronunza e quindi te pensi che so drio scrivar robe italiane. "Ochio" el se lese come che ti te lesaressi "ocio" vale a dir ['ɔt͡ʃo]. Questo parché, che te piasa o che no te piasa, li autori veneti del passà li doparava sto sistema par indicar el sono [t͡ʃ], salvo ecezioni. E questo el xe rimasto ne la grafia classega anca dei nizioleti a Venezia par dirte, dove che te cati "Riva dei Schiavoni" che però se pronunza [st͡ʃa'voni]. Ti te lo scrivaressi Sciavoni o S-ciavoni credo. La Ł no la ga senso parché ghe xe za la L che a gavaria el stesso sono fora che vicin consonante o a fin de parola (e pochi altri casi). Quindi saria come zontar 'na letara par ogni sono, e questo sì saria anti-storego e anti-lenguistego. Sta roba de la Ł la me par pi che altro 'na mossa politega, o comunque par dissochiarse dal italian, par sembrar "manco simili". El Z e el Đ li xe alofoni, vale a dir che dovaria cambiar solo che la pronunza e no la grafia, perché li ga la stessa orizine. Lèzite ben tuto quelo che go scrito inte la pagina de la grafia classega (anca se no go gnancora terminà). La istoria de la qu la xe prima de tuto etimolòzega e solo dopo fonètega. El esempio de QUI e CUI che te go fato xe un fià na ecezion, eror mio. La regola la xe che CU se pronunza [ku] (salvo qualche ecezion, che le xe anca el belo de na lengua: cuore, cuoio, cuoco, ecc. le xe ecezioni e le xe na minoranza). QU invece se pronunza [kw]. sQUalo ['skwalo] el xe difarente da CUcina [ku't͡ʃina]. E anca en veneto sQUalo ['skwaɰo] no el xe mia compagno de CUsina ['kuzina]. Ripeto che no le xe regole ugnole del italian, bensì del latin volgar parlà en italia, che el se ga evoluo en tute e do le lengue, come anca en el sicilian, en el piemontese, ecc... 'N altra roba che forse te fa eroneamente pensar che no sia bon de scrivar in veneto el xe el uso che fasso de la "c". Ti in molti casi te gavaressi scritto "s" (invece - invese). Questo parché inte la grafia classega el C davanti a E o I el xe compagno de na z sorda pronunzada, a segonda de i dialeti come [s] (inte la magior parte dei dialeti), opur [ts] opur [θ] opur [t]. E anca qua se osserva la elasticità de sta grafia. Te invito oncora a lezar ben la pagina che go scrito e anca el dizionario del Boerio (che te cati cercando so Google), te te inamorarè de sta grafia, so seguro!