Ocio: Qua ghe xe łe ciacołade fate dal 1 Genaro al 30 Giugno 2008. Se te vui inserir na nova discussion struca qua.

El sàntolo canbia

Traduxendo ła voxe de Marlon Brando a go dovesto anca fare ła voxe del film Il Padrino che go tradoto con El sàntoło. Adeso a me sento on fià in inbarazo e ve domando questo: come dovemo comportarse quando ca faxemo voxe de film? Uxemo i titoli 'nte ła lengoa orixinale? Prima de scrivare altre voxe (e de ciaparme insulti) a vorìa sentir la vostra opinion. El problema però el xe 'nantro. El veneto purtropo el se ga fermà parché, al contrario del napoletan che el ga avù scritori come De Filippo, a no ghe xe sta 'na leteratura de suporto che la ne posa ajutar. A volte le parole proprio le manca e zserti termini come "àneme" par tradure "abitanti" le me pare superà.--Groucho85 08:33, 1 gen 2008 (UTC)

Caro Groucho85, bon ano. Co gho visto la nova paxena el santolo, me son domandà sa eralo. A mi me pare che saria mejo usar i nomi originai, se i se capise, o in italian. Anca parché ci guarda la vec nol gha da saver par forzsa inglexe francexe e altre lengoe. Tute le olte che gho da scrivare 'abitanti' mi meto abitanti e no 'aneme'. El xe on termine che riguarda na realtà sociale che la xe sparia (mi a l'esistenzsa de l'anima ghe credo, ma la società la xe cambiada e bisogna esar boni de parlar a tuti e no sol a ci gha na vision che l'era comune tanti ani fa). Stesa storia par le dopie, se le xe importanti (nomi de posti che no gha on corispetivo veneto), bisognaria tenerle, almanco ne la grafia. CO i nomi de persona mi tegnaria la regola del giornalismo (giusto par salvare la categoria) che no se traduzse i nome de persona ma se usa el nome originale. Sicuramente ghe xe pro e contro e bisognaria discutar piasse su le regole. Speremo che altri i voja dir la sua --Beppe 12:28, 1 gen 2008 (UTC)

No gavémo da desmentegarse che i xe sóło na mità dei vèneti che i parla anca itałian... l'altra mità i parla spagnoło e portoghéxe-braxiłian! No gavémo d'èsar masa vèneti ma gnanca masa 'tałian!
In 'sti caxi qûi dei tìtołi dei film sarìa da far cusì:
  • ghe xe na version de sto film dopià in vèneto? Savémo zxà che no ła ghe xe, ma se ła ghe xe el tìtoło deła vóxe el ga d'èsar el tìtoło de sta version qûi;
  • no ghe xe sta version? el tìtoło el gà d'èsar el tìtoło 'nte ła łéngua original (come che i fa 'nte na Wikipedia de na łéngua "leterària");
    • e po' se gavarìa da métar i redirect da i tìtołi 'nte łe altre łéngue che cognosémo ('tałian, portoghéxe, spagnoło) parché xe in ste łéngue qûi che gavémo visto el film...
--Achiłou 11:29, 7 gen 2008 (UTC)

Titoło de łe vóxe su comuni e sità canbia

Ve segnalo che ghe xe anca Rubè che bisognaria spostar a Roubaix, che xe el nome vero de la sità, e dopo par piaser scancelè Rubè, che xe solo un nome inventà. Grasie de novo, ciao.

Go spostà mi. Rimeto qua el testo de łe ciàcołe de sta setimana pasà, che ła discussion no ła xe finìa. Sémoło (scrìvame) 09:51, 6 gen 2008 (UTC)
Qualchedun de voialtri podareselo spostar Vuaròn a Voiron che xe el nome giusto de la sità, e scancelar Vuaròn che xe solo un nome inventà? Grasie.
Go spostà mi, Voiron el xe un comune francese, e el titoło el jera stà scrito come che el se dixe (Vuaron, apunto). Ma vorìa domandarghe a tuti se par voaltri ga senso sercare de "venetixare" i nomi dei comuni e de łe sità che no łe xe mìa in Vèneto o no łe ga mìa un nome vèneto.
Par esenpio, i nomi Miłan e Nàpułi li go sentìi dire in vèneto, ma nomi come Ciàvari, Castaxegna, Mezsegra, Barçełona Pozso de Goto i me senbra inventài. Mi sarìa par doparare el nome nativo ('nte ła léngua che se parla in quel posto) se no esiste un nome vèneto documentà. Se no, se podarìa pensare a na ricerca originałe. Sémoło (scrìvame) 16:03, 31 diç 2007 (UTC)
A mi me pare che se dovaria usar i nomi en veneto solo se i xe stà usà en tel pasà. I altri nomi se dovaria tegnarli così come che i xe, senzsa venetixare. --Beppe 17:24, 31 diç 2007 (UTC)

Mi a go venetizsà on mucio de comuni, anca stranieri. Anzi l'è andà cusì. Go scuminzià co i nomi in italian (par ła provincia de Rovigo). Me so incorto che giustamente i nomi ca gavevo fato mi i vegneva canbià col nome veneto da altri. Alora me so dito: se questo el va ben par i comuni veneti, a deve andar ben anca par chealtri. D'altronde tanti comuni veneti i xe sta "venetizsà" on fià forzsatamente o - almanco - no i gavevo mai sentii prima (e devo dir che a go girà quasi tuti i comuni del veneto). No go volesto venetizare i comuni belunexi parché el belunexe el xe on dialeto a parte e preferiso - par rispeto - che el sia uno de quele parti che li fassa. Dirìa anca de essere d'acordo con Beppe (persona che el ga on grande equilibrio e che el xe drio dare on grande contributo), de tegnere i nomi soło se i xe sta usà 'ntel pasà. A ghe xe anca 'nantra roba da dire, che zerti nomi come Ciàvari o Grote de Frasasi a vien spontaneo dirli in veneto anche se nisuni łi ga mai scriti. So Barçełona Pozso de Goto invezse penso ca sarìa giusto tegner el nome in orixinale. Par Castaxegna el problema el sarìa 'nantro. Esteticamente el xe sbaglià, ma sa consideremo che uxemo l'alfabeto veneto el sarìa formalmente giusto, come ca ghe xe on corispetivo col cirillico o co l'arabo. Concludendo, parché devo dar la me opinion, mi a so par venetizare dove ca se po' ma senza esagerare... --Groucho85 10:40, 6 gen 2008 (UTC)

Venetixémo i nómi de łe zsità che łe se cata in Vèneto, parché sti nómi qûi i xe nati 'nte ła nostra łéngua. El nom in itałian el xe sta méso dopo... par dirgheła ben: no gavémo gnanca da venetixarli, parché i xe zxà vèneti, in prinzsìpio!
Xe sbajà venetixar tuto. I nómi de łe zsità che no łe gà un nom documentà in vèneto i se gà da lasar star cusì com che i xe. Łe zsità pì grande e łe zsità che łe xe stà dominà da ła Serenìsima łe gà cuaxi tute un nom uficial inte ła nostra łéngua; qûeł'altre... no! Se gà da doparar el nom uficial, e par i comuni 'tałiani che no i xe 'nte na region biłéngua el nom uficial el xe queło in itałian.
--Achiłou 11:44, 7 gen 2008 (UTC)

Sirà che so' połexan, ma mi ghe digo "traspadana feraréxa" co ła "é" struca e co ła "a" al femenil. Voaltri com ghe dixì?

--Achiłou 08:42, 15 gen 2008 (UTC)


son d'acordo, "ferarexe" ła xé na espresion tałiana venetixada--90.132.208.160 09:03, 15 gen 2008 (UTC)

spostà a ferarexa, sensa é, ma co a, come de convension.--Marisol 15:34, 15 gen 2008 (UTC)

Me scuxa ma ła convension ła dirìa che ła "e" struca e 'zsentà ła se gavarìa da segnar anca se ła xe na paroła "piana", donca se gavarìa da tegner "feraréxa"... o me so drìo sbajar mi?
--Achiłou 08:09, 16 gen 2008 (UTC)
Insistiso che par convenzsion dovarìa scrivarse "feraréxa" co 'l 'zsento.
--Achiłou 10:23, 22 gen 2008 (UTC)

marsija/Marseja canbia

go visto ła pàxena de ła zsità de Marseja. xé scrit marsija, ma par mi el va scrit marseja, prové vardar anca qûeł'altre łéngua, l'é sol che el tałian a ver a i al posto de ła e, e po' me par che el gae da vègnar pi natural dir "marseja".

pose canbiarla? --andrea 09:06, 15 gen 2008 (UTC)

mi canbio, parkè ti ga raxon.--Marisol 15:35, 15 gen 2008 (UTC)

Vardè ben prima cosa che ghe xe scrito de sora, Titoło de łe vóxe su comuni e sità... se ghe xe de łe fónte indóve che ghe xe scrito "Marseia" o "Marsegia" 'łora va ben (łe gavarìa d'èsarghe, parché ła xera na zsità 'nportanta 'nte 'l Mediteranio co ła Repùblica de Venezsia ła governava 'l mar); ma se no ghe łe xe, se gavarìa da tegner "Marseille", che el xe el nom ufizsial de ła zsità.
--Achiłou 08:17, 16 gen 2008 (UTC)
Vała ben? No me sentivo de zsitar un forum, parò me pargarìa senpre na fonte. ;-) --Giovanni (ghe xé qualcosa che podarìa far?) 17:22, 8 maj 2008 (UTC)

CAREAN, NO Caeran! canbia

go scovert na roba! el paexe de "caeran", in realtà el se ciama "CAREAN", co ła r prima de ła e. ghe'l go dimandà proprio qûel'altro jeri a me xìo che'l vien da carean, apunto.

da qûel che go capìo ła inversion ła xé dovùa a un eror de trascrixion dopo de l'anezsion a l'itałia. --andrea 15:45, 17 gen 2008 (UTC)

Proposta: criteri de ençiclopedicità par i comuni canbia

Dopo aver visto Lippa, Ioannina e Gmina Brzostek, i enéximi articołi che secondo mi no i xe ençiclopedici (perlomeno no su vec.wiki), gò decixo de proporve un criterio par stabilir se un comune el ga dirito o no a na pagina su vec.wiki. Riasumo prima de tuto el me punto de vista:

  1. verghe centinaia, se non migliaia, de articołi su comuni picenini asè, a fronte de poche pagine veramente ben scrite, contribuise a sbasar la credibiłità de Wikipedia. Un vixitatore che riva qua e cata tute ste voce minuscole el podarìa pensar che iè stà fate soło par far ndar su el nùmaro de łe pagine, senzsa che a questo corisponda un vero aumento de ła quałità de l'ençiclopedia.
  2. l'è vera che su Wikipedia ghè anca i stub. Però un stub l'è fato par esar, un giorno, slargà e portà a un livel decente; invezse su tanti comuni de 100-200 abitanti no ghe sarà mai la posibiłità de slargar l'articoło, parché oltre ai dati statistici no ghè gnent'altro da dir.
  3. no ga senso metar dentro tuti i comuni del mondo a man, parché ghe vorìa zsent'ani. Bixogna far dełe scelte, e decìdar quałi metar dentro e quałi no. Parché gavemo Lippa e no, par dir, en:Evrymenes, Ioannina o en:Dodoni? O ghe ie metemo tuti quanti, opure soło i più inportanti, secondo qualche criterio.

Quindi go butà zo sta proposta:


Un articoło che riguarda un comune el xe ençiclopedico se el rispeta almanco uno dei seguenti punti:

  • El se cata in Italia
  • El se cata in na xona con na çerta prexenzsa de abitanti che parla el veneto (es. Istria, Rio Grande do Sul in Braxil, etc.)
  • El xe na çità 'bastanzsa granda (dixemo almanco 50-100 mila abitanti)
  • El xe un çentro aministrativo de na çerta riłevanzsa (almanco capoluogo de provincia o na roba equivalente)
  • El ga na particołare inportanzsa storica, architetonica, paexagistica etc. de cui se parla in te l'articoło

Nota: par quanto riguarda i articołi zà prexenti che no i rispeta sti criteri, se ła proposta ła sarà aprovà se decidarà cosa far.

Ła paroła a vualtri. LV~El me diga, sior 15:58, 23 gen 2008 (UTC)


Son dacordo co LV. No gemo bisogna de verghe 300.000 paxene senzsa suco. El xe mejo verghene 10.000 ma de qualità. Tra de nojaltri ge zente che se interesa de giografia. Alora el saria mejo slargar i stub che gemo de giografia, così vale par tuti i altri canpi.

Podaresimo anca vedar de far de le colaborazsioni metendose dacordo su come jutar le paxene che le podaria esar scrite mejo, ognuno el pol contribuir secondo la so competenzsa. Par esenpio, mi son drio metar rentro le paxene so l'Africa. De solito mi me intereso de politica e de economia de i paexi. Se qualcuno me dese na man en te i canpi che no conoso (giografia, arte, ecc.) se podaria scrivar de le paxene pi bele. Me incorzso che son ndà fora da la proposta de LV, ma forse se podaria anca pensar a come laorar par darghe pi serietà a la vec. Intanto grazsie a tuti par linpegno ciao --Beppe 18:07, 23 gen 2008 (UTC)

Boh, mi non saria mia tanto d'acordo: non ghe xè mia problemi de spazsio su i server e, secondo mi, anca una voxe con poche informazsion, ła ga senpre informazsion... non so se me spiego. I stub no podemo mia savere se un dì el podaria essere anplià, parché i utenti de wikipedia i canbia e i aumenta contro ogni previxion (parlo dopo ormai 3 anni de esperienzsa), quei invezse che i no i pode essare pì sviłupai de quel che iè, i pode essare comunque utili par qualche d'un...--Nick1915 - dime quel che te vołi 22:30, 23 gen 2008 (UTC)

In linea de prinzsipio so d'acordo co LV, ma se uno vol sevitar scrivendo poche righe so comuni picenini no ghemo da censurar. El comun picenino ga carateree ençiclopedico tanto en vec.wiki come en.wiki --Marisol 13:50, 25 gen 2008 (UTC)

Mi so' d'acordo co Nick. Al masimo, se łe vóxe dei comuni łe xe massa poco scrite, se ghe xonta el Template:A, e se ghe xe qualcheduni che ga voja de laorarghe su, magari vien fora na roba decente. Par esenpio, su Brzostek ghe go laorà mi, e me pare che desso ła vóxe ła poe 'ndare. Ma se nesuno ghe mete man, dopo 10 dì se mete in scancełasion. Basta no avere paura de strucare el boton par scancełare! Sémoło (scrìvame) 14:07, 25 gen 2008 (UTC)
Ła giografìa ła xe 'nportanta... 'nte na mia ençiclopedìa che go a ca ghe xe anca i comun pì picinini: ghe scrive 'ndove che i xe, e cuante àneme i ga; basta cusì. Xe ençiclopèdego...
No stémo a tajarghe łe man a quełi che ne par che i staga lì a "pèrdar tenpo" drìo sti comun picinini; ma no stémo gnanca a darghe corajo; gnente bot par intèdarse, tachémo cualche template e robéte cusì.
Ghe xe stà robazsa che par dir che na Wikipedia ła xe granda i stà lì a contar łe vóxe... ma i dovarìa contar i megabyte! Ma stà qûi no ła xe na robazsa nostra, i ga ciapà sta strada qûi e podarìsino dìrgheło che i sbaja. Pazsiénsa se i ne conta małe... noaltri gavémo d'èsar in paxe co i nostri pensiéri, no sémo noaltri a sbajar! No gavémo da canbiar łe nostre vóxe parché cusì i ne conta zxusti... co se incorzxarà i ne contarà piasè mejo.
--Achiłou 19:34, 28 gen 2008 (UTC)

Cossa xe 'sta ortografia veneta inventada? canbia

Ma che modo xe questo de scrivar in veneto? Gavè inventà na lengua nova, co 'n'ortografia da insemenii. El veneto gha secoli de ortografia, regole codificade, scritori de fama mondial, e vualtri sté a scrivar in 'sto modo... Imparè l'ortografia veneta! Parché metar la "ele polaca", co la stangheta, par esempio? El veneto - come l'inglese o el franzese - no se scrive come che se pronunsia. Per esempio la letera "ele", ma xe un esempio fra mile, la gha un suono delicà e quasi scomparisse quando che la xe in posizion intervocalica, ma la se pronunsia forta, a l'italiana, quando xe arente a 'na consonante. Ma la se scrive SEMPRE, che la sia in posizion debole o in posizion forta. Po in veneto no ghe xe la sediglia, overo la ç. Imparé l'ortografia, prima de insegnar l'enciclopedia! Par esempio gavé scrito: Ne ła cronołogia de ła pàxena verà redjstrà el to indirizso IP In veneto se scrive: Ne la cronologia de la pazina verà registrà el to indirisso. 212.45.98.76 10:48, 24 gen 2008 (UTC)

Su ZS e Ł te doo rexon. No i ga fondamento storico, e anca mi je cavarìa vołentieri. La sediglia no xe vera che no ła ghe xe in veneto; storicamente i ła doparava al posto de ła Z. E comunque quałe saresełe łe regołe codificade che te dixi ti? Che sapia mi, łe uniche regołe ufiçiałi łe xe quełe de ła Grafia Veneta Unitaria (GVU), fate da ła region Veneto, che comunque no ła prevede 1 soła maniera de scrivar, ma ła lasa verte tante alternative. Tralaltro ła GVU ła prevede anca el caratere Ł (anca se i lo scrive col tajeto orizontal e no obliquo). Par finir, DJ come in "redjstrà" el xe un eror, grazsie de verlo segnałà (se te ghe ne cati altri, dìneło). Concludo ricordando a tuti i utenti che no xe çerto ła prima olta che qualcheduni se lamenta, e sarìa ora de discutar seriamente su ła grafia. LV~El me diga, sior 11:15, 24 gen 2008 (UTC)
  • A parte che ghe saria xà na "grafia vèenta unitaria" de la region vèneto, se gavaria da spetar che ne se fassa una de ufixial (no credo che i guru/sagi che i sipia i tardarà tanto intel partorirla)--Marisol 13:48, 25 gen 2008 (UTC)

questa la xe l'ortografia corretta canbia

la xe lengua de metà setecento, ma xe carlo goldoni...

Ànemo, spiritosi,
Disinvolti, graziosi,
Ché per spazzar
a nostra mercanzia
Sora tutto ghe vuol galantaria.
Via, brusè quel caffè.
Mettèghe drento
Quattro grani de fava,
E acciò chel para fresco,
Mettèghe una porzion d'orzo todesco.
Per burlar i golosi
Che impenisse de zuccaro la tazza,
Bisogna ogni mattina
El zuccaro misciar co la farina.
Chi no fasse cussì, no viverave:
Tanto fitto de casa e de bottega,
Mobili, capital, garzoni e lumi
Xe una spesa bestial; ma questo è 'l manco.
Per sticcarla coi altri,
Vestir in gala e gòder dei pacchietti,
Ghe vuol dei gran caffè, dei gran trairetti.
Se no fusse, gramazzi,
La protezion de certe paronzine
Che in bottega ne fa conversazion,
Anderessimo tutti a tombolon.
Ma ghe ne xe qua una; allegramente...

212.45.98.76 11:33, 24 gen 2008 (UTC)

Mi no son profesor e no son bon de insegnarghe a i altri, ma serto che no scrivaria mai CORRETTA. Al masimo scrivi C O R E T A. E visto che te si bon de scrivar, meteghe la firma. Quei che scrive anonimi no me xe mai piasesto. --Beppe 11:52, 24 gen 2008 (UTC)

Ogni tanto salta fora uno de questi che se lamenta. No i ga gnente da fare, i va so internet, i riva in te ła Wikipedia vèneta e i taca sparare come se i ghesse un s-ciopo in man. Łe ciàcołe vecie łe xe piene de sti comenti qua. Se proprio te ghe da lamentarte, va a lamentarte co Michele Brunelli (che el dopara la Ł tajà e el ga inventà el sistema ZS) opure co Raixe Vènete (visto che anca luri i dopara la Ł tajà e ła X in mexo a łe parołe dove Goldoni el doparava ła Z). So' d'acordo co LV, xe ora de discùtare de ła grafìa. Sémoło (scrìvame) 13:07, 24 gen 2008 (UTC)
Ve tegno ménte che ghe xe na regołéta de Wikipedia che ła dixe che no se gà da sgagnar i nóvi rivài: (EN) en:Wikipedia:Please do not bite the newcomers, (IT) it:Wikipedia:Non mordete i nuovi arrivati, (PT) pt:Wikipedia:Não morda os novatos, (ES) es:Wikipedia:No morder a los novatos. Me despiaxe se sta regołéta no ła xe sta gnancora portà 'nte ła nostra łéngua, ma ła xe vàlida l'istéso.
Par respòndarghe a l'anònimo, 'nte stà Wikipedia qûi se gavémo meso d'acordo de scrìvar inte stà nóva grafìa che ła xe sta 'nventà da Michele Brunelli. No se ła ghemo 'nventà noaltri. No ła xe difizsiłe da capir, defati:
  • indove che ghe sta scrito "s" a xe 'ndove el Goldoni el scrivéa "ss"
  • indove che ghe sta scrito "x" a xe 'ndove el Goldoni el scrivéa "s"
  • indove che ghe sta scrito "zs" a xe 'ndove el Goldoni el scrivéa "zz"
  • indove che ghe sta scrito "z" o "zx" a xe 'ndove el Goldoni el scrivéa "z"
  • indove che ghe sta scrito "ł" a xe 'ndove el Goldoni el scrivéa "l"
E 'łora parché 'doparémo stà grafìa se ła podarìsino far compagna a queła del Goldoni? Parché cusì poden scrivar co' na grafìa unica anca qûełe parołe che łe se dixe difarenti 'nte i vari diałeti de ła łéngua vèneta. El "goldonian" de Venesia el scrivarìa "sento", el "goldonian" de Trevixo el scrivarìa "çento", el "goldonian" de Rovigo el scrivarìa "zento" e 'l "goldonian" de Bełun el scrivarìa "thent"... ma tuti i "brunellian", da Venesia, Rovigo, Trevixo e Bełun i scrive "zsento" e ognun i ghe łezxe com inte 'l so diałeto.
--Achiłou 10:32, 25 gen 2008 (UTC)
Non mordete i nuovi arrivati... beła regoła, ma par mi no ła vałe se i xe i novi rivai che par primi i taca a morsegare pena che i riva. Sémoło (scrìvame) 13:59, 25 gen 2008 (UTC)
Portemo 'n po de pazsienza. Par ci pazsa de qua l'e senpre 'na sensazsion inebriante poder dir la propria come i comenti 'n t'un blog en un sito de gran vixibilità come Wikipedia: dopo tuto l'e questa sensazsion che la tien tacà i utenti. L'inportante l'e sorar quei de bona fede co bele parole, quei de mala fede co l'ironia, e i vandali col bloco. No me pare che l'anonimo el sia sta cusita maleducà. Portemo 'n po de pazsiensa. - εΔω 15:18, 25 gen 2008 (UTC)
Scuxseme se no pazso tanto de qua... g'o 'na nova buteła che me tien par el cor...

come che te ga scrit ti steso, ła xe ła lengua del 700. xe pasà pi de 300 ani da łora. ła ç no ła existea prima parché se pronunçiava cofà el tałian, ma dopo el vèneto el ga conosest el fenòmeno de ła pałatixazhion par cui ła c ła xe deventada ç, łe dopie łe xe sparìe conpletamente, e ła l intervocàłega, che prima se ła pronunçiava, ła ga scuminzhià a sparir. sto fenòmeno el xe incora in evołuzhion, tant che inte l'alta trevixana ła ce drìo sparir sol che dese.

ah, n'altra roba. in veneto no se dixe (x exenpio) come el tałian "la si è fatta", ma "se ła ga fata": el se e el ła i xe invetìi in tałian rispeto a tute qûeł'altr łengua.

Ricordemose parché scrivemo quà!

Par mi queo che me porta quà xe ea voja de dire, che gavemo qualcosa de compagno, ma gavemo anca qualcosa de diverso. De compagno gavemo, che semo nati su ea stesa tera, visin de casa. De diverso gavemo che no semo nati tuti a nea stesa sità. Mi so padoan, ma so anca veneto e quindi so diverso da un mianexe o da un roman anca se semo tuti italiani. Sento che xe importante dirlo parché vivemo in sità fate che semento e paeasi dove che no se se dixe più gnanca bongiorno e bona sera quando che se se incroxa par strada. A parte questo, vojo dire che no ga par forsa da essarghe na regoea unitaria par tute e paroe, parché no dixemo tuti e paroe so eo stesso modo, anca se se capimo eo stesso, e ognuno ghe tien a scrvare nel so diaeto.

Par mi dovarisimo mettarse daccordo soeo par e ettere che fa confusion. Par exempio, sta benedeta X, anca se noea me piaxe parché quando che parlo in diaeto no ea digo, scomisio a capire che ea xe utie par evitare confusion quando che se scrive ea S, parché a S de CASA ea xe diversa da quea de COSSA, anca se so tanti caxi se podaria cambiarla co SS, come in "COSSA vuto?". Par finire penso che nessuno ga el dirito de morsegare i altri, e soratuto se no i se firma. Ciao. -- Paolodecorsa 09:33, 3 feb 2008 (UTC)

ciao a tutti, scuseme ma son novo de sta 'wikipedia' in diaeto veneto (gran bea roba comunque!) e podaria dir qualche cassada! secondo mi el veneto xe formà da tante lingue diverse: mi son da treviso, e soeo qua ghe xe minimo tre modi de scrivar e de pronunciar (acenti) diversi...par mi no bisogna massa unificar e far na roba uguae par tuti, prima de tuto parché se capimo istesso, e anca parché, almanco par mi che vegno lesar, me piasaria vedar scritto anca come che parlemo dae me parti! par questo dividaria inte i vari dialetti e varie definision o spiegasion..no so se xe na roba fatibie...no ste criticarme el mio el iera un semplice consiglio da visitatore! - Pierluigi da treviso

Ti te vorìzsi far na cozsa tipo ła Uichipèdia Emilio-Romagnoła?
Par mi sarìa na pazsia, pensate far tute e voxi en tute łe lengoe!!

Xe dificiłe usar na grafia unitaria, anca mi fazso fadiga a metarghe tute ste ł che no existe en vixentin, e me piaxarìa scrivare come me pare, però capizso che i altri no i parla cozsì. Vara, no so gnanca (e mi metarìa "neanca") se l'articoło se "i altri" o "łi altri", parchè en vixentin no zse pronunzsia. E faxo anca sempre confusiòn co ła zs, che cambiarìa.
Sì, garisimo da discutare suła grafia. Par esempio, a mi no me vien en mente nizsun exempio de queło che ła GVU definizse come "Z sonora" (ła Z normałe), quindi no garìa da starghe 'ntel alfabeto e podarìa ezsare uxado al posto deła ZS. E sarìa beło anca far un dizsionario comùn, che dełe parołe no so propio come scrivarle, e da cheł'altra parte no so mia bon lexarne alcune en belunès. --phykos 20:50, 28 feb 2008 (UTC)

Namespace novi canbia

Salve a tuti. Vorìa verzar du novi namespace: "Portałe" e "Projeto", con łe rełative pagine de discusion "Discussion portałe" e "Discussion projeto" co ła dopia S par uniformità con "Discussion utente" etc.). Sti namespace i servirìa par metarghe łe pagine dei portałi e dei projeti che finora łe xe sul namespace "Wikipedia", prexenpio ła pagina Wikipedia:Portałe Africa ła deenta senplicemente Portałe:Africa che xe pi ordinato e pi façiłe da tegnerse in mente (par chi che no savese sa che l'è un namespace, vedi: it:Juto:Namespace). Par verzarli serve el consenso esplicito de ła comunità, per cui par piaxer metì tuti quanti el vostro voto. LV~El me diga, sior 14:14, 24 gen 2008 (UTC)

Votazsion

  • +1 LV~El me diga, sior 14:14, 24 gen 2008 (UTC)
  • +1 Par mi no ghe sarìa bisogno, parché ghe xe ancora poca roba da métarghe dentro a sti namespace; ma sicome me ricordo el casin de laoro che ghe xe vołesto par spostare tuto in te ła wikipedia italiana có i ga verto el namespace Progetto:, ałora xe mejo tacare presto a métare łe robe al só posto. Sémoło (scrìvame) 15:51, 24 gen 2008 (UTC)
  • +1 Par mi va ben. --Groucho85 16:03, 24 gen 2008 (UTC)
  • +1 --Achiłou 20:09, 24 gen 2008 (UTC)
  • +1 Par mi va ben --Beppe 06:31, 25 gen 2008 (UTC)
  • +1 --Marisol 13:44, 25 gen 2008 (UTC)
  • +1 εΔω Brao Semoło e brao L.V.

Juto con una traduzione canbia

Hi everyone! I need some help figuring out the text of a madrigal, which seems to be written in some north-eastern italian language. I'm not even sure whether or not it's really venetian. Could someone look at this dialogue and tell me where it belongs geographically, and if possible make a quick translation? Doesn't have to be English, standard Italian is also good. Thanks!

- Zanni
- Piasi patro
- dov'estu
- e so in cantina
- mo che faste in cantini'ah laro
- e bismeser
- O routina de casa mia, Vien soura bestia
- Aspette Signor perche ho perso la spina del vasol
- O povero pantalon stopalo col naso sio d'un afino
- Allegrezza allegrezza patro e lo trovada
- Stopalo ben ben caro Zanni
- O patro
- che cosa
- e l'el stronzo d'unca
- O forfante mariol mettetelo in bocca poltroon
- O le chilo meser e lo trovada
- Mostopa presto prest'e vien suso
- Perdoneme patro Che non poss vegni
- Mo perche non postu venire castronazzo
- Perche? Voi componer un Soneti
- A laro mi credo che tizeimbriago
- Signur si sia la fe
- Orsu dorme sio d'un porco
- O patro
- Che vostu
- m'arico mandomi
- adio Zanni
- A depatro
- adio
- adio.

Aviad

Dear Aviad, I have translated your text, but where should I place it? Your page (which is in Hebrew and quite difficult to follow for me) does not allow any modification. Let me know ciao --Beppe 07:11, 26 gen 2008 (UTC)

Hi, and thank you very much for the effort! My userpage and talkpage are closed to anonymous contributors because of a some vandalism. You can post it here (talkpage of my photo gallery on Hebrew Wikipedia), and if it doesn't work you can send it by email to my user name, @hotmail.com. Thanks again! Aviad

I have tried to post it at the address you mention, the email you gave is not functioning --Beppe 10:22, 26 gen 2008 (UTC)

Oh no! The patron-saint of computers isn't kind to me today... But I got the solution: post it here, on my talkpage at Wikicommons. Aviad

Canbiamenti ne łe votazsion par i bot canbia

Go fato na proposta chive--Nick1915 - dime quel che te vołi 13:30, 27 gen 2008 (UTC)

nova rivà! canbia

ciao a tuti!!ke fadiga ke xe a lezare el veneto!!!epure mi a so veneta pura an...però me piaxe masa sta roba!!e spero ke sin zonta tanti!! ciao!! --Miss vero92 17:03, 31 gen 2008 (UTC)

Pi done partèsipa e mejo a xe! --151.16.124.47 00:55, 1 feb 2008 (UTC)

XD--Nick1915 - dime quel che te vołi 12:29, 1 feb 2008 (UTC)

Semo tuti veneti parchè semo nati su ea stessa tera! canbia

So paolodecorsa de Padova. complimenti ai creatori de ste pagine. Me so accorto de come che se difisie scrivare in veneto dovendo rispetare regoe che no sentimo nostre. Mi so padovan da generasion e scrivo come che parlo. No me se mai ndà so sta trovata de usare ea X, parché me pare foresto. Me ricordo che bruta impression che me faseva quando che scrivevo in diaeto (co ea matita) sul banco de scoea.

Sicuramente risponde aea esigensa de distinguare ea esse de sasso da ea letera s de casa. Se tratta soeo de mettarse daccordo parché se massa beo poder comunicare nea nostra lengua sensa doverse vergognare, parché prima so padoan dopo so veneto e in fine italian. Par mi Essere veneti significa che se parlo in padoan co un trevisan che parla in trevisan o un vicentin che parla nel so diaeto se capimo eo stesso e nessun poe dire che el veneto no sia na lengua, soeo parché no ghe se na grammatica scritta, usando sta scusa par obligarme a parlare coea sua.

Che emosion, poder scrivare come che parlo coi me amisi e co i me parenti. So spesso fora de Padoa e me toca parlare quasi sempre in italiano. Voio dire anca che invese de sbranarse tra noaltri dovarissimo mettarse daccordo e se no ghe se na grammatica che vaga ben a tutti se poe sempre scrivarghene una, sensa desmentegarse che anca se na paroea no se dise in tel stesso modo a Padoa o a Venesia o a Treviso o a Beun o a Verona o Rovigo o a Vicensa l'importante se capirse e quindi tegner conto anca dee difarense. Saria bruto che el venesian voese obbligarme a parlare venesian, parchè mi so padoan, ma semo tuti veneti par jus loci parchè semo nati in Veneto e no gavemo mai da desmentegarseo. --Paolodecorsa 17:54, 1 feb 2008 (UTC)

ła sarà anca na bruta impresion, ma fo fadiga a lexerte senzsa ła x :)--Nick1915 - dime quel che te vołi 03:11, 4 feb 2008 (UTC)
Go visto che usè quasi tuti ea X, scomisiarò a uxarla anca mi, par rendare pì fasie ea etura de queo che scrivo. Come che te go scrito so ea to Discussion, so pena rivà e quindi par piasere porta pasiensa che un poco aea volta impararò anca e altre convension. Ciao e grasie. --Paolodecorsa - 09:32, 4 feb 2008 (UTC)

Scanceasion dei proverbi de padova canbia

Parcosa xe che me gavì scanceà ea sesion dei proverbi de Padova? bastava xontarla in coa a quei veneti. --Paolodecorsa 18:41, 4 feb 2008 (UTC)

No li gò scancelà, varda mejo ;) La paxena che te ghè fato la ghe somejava de più a un projeto che a un articolo, quindi li gò mesi qua: Projeto:Proverbi. ciao LV~El me diga, sior 20:32, 4 feb 2008 (UTC)
Grasie par el ciarimento L.V.. Te ghe raxon lè ancora un projeto, ło go meso, co ła speransa che altri ło senta come suo e i ło continua. El projeto el dovaria essare queo dei proverbi veneti divixi par paexi, indove che quei padovani xe soło na picoła parte. Deme na man co tuti i strumenti de Wiki che gavì, par rendarlo pì visibiłe e coinvolgere pì xente possibiłe.
Ea voxe dei proverbi, che se no sbajo te ghe inserio tì L. V., secondo mi ea dovaria essar articołà, suddividendo i proverbi in xone, in modo che tuti possa catare e riconosare quei che ghe dixeva so noni e quindi, sarja mejo che i podesse sercare quei deła so xona, parché, par rafforzare ea identità veneta, par mi bisogna prima raforsare quełe locałi, se nò come femo a sentirse veneti se prima no se sente gnanca veronexi o padoani (o queo che vołì voaltri)? Ło so, el riscio xe che qualchedun possa pensar de essar pi importante de staltri, a dano de tuti, ma bisogna corarlo sto riscio se no ... . El mio voe essar anca un picoło contributo al to laoro, e a queło de Semoło, de Nick e de tuti i altri aministradori. Ciao --Paolodecorsa 09:58, 5 feb 2008 (UTC)

Mi so d'acordo par modificar la paxena de proverbi veneti che ghe xe xà, eventualmente separando łe sezsion, anca se łà, ła deventa dificiłe parché łe divizsion, łe podarì eser tante (par tema, par xona ecc). Comunque so drìo modificar ła paxena de proverbi veneti, e so drìo çercar ła maniera de xontar łe fonti. Gavevo usà el template inglese, ma nol funzsiona. Calceduni me pol judar? --S vecchiato 11:32, 15 maj 2008 (UTC)

Venezsia o Venesia? canbia

Par convension, "zs" vol dir che ghe xe qûalchedun che ghe lezxe "tz" (de sòłito i połexan) qûalchedun altro che ghe lezxe "th" (de sòłito i trevixan) e qûalchedun altro che ghe lezxe "s" (de sòłito i venesian e i padoan - scuxeme se me so' desmentegà de qûalchedun altro).

Ma deso me vien da pensar: mi che so' połexan no ghe digo "*Venetzia" ma ghe digo "Venesia"... ghe xe qûalchedun che no parla l'italian che ghe dixe "Venetzia" o "Venethia"? (I franzsóxi i ghe dixe "Venise", i ingléxi i ghe dixe "Venice"... i xe soło i itałian e i łatin che ghe dise "Venezia" o "Venetia" co ła "tz"...)

Sirà mìa stà che 'sta "zs" de "Venezsia" ła xe vegnù fora parché ghe xe qûalchedun che parla in itałian? Me pararìa a mi che ła grafìa unifegà coreta ła gabia d'èsar "Venesia"...

--Achiłou 09:07, 5 feb 2008 (UTC)

A Padoa se dixe Venesia co ła S de sasso. Par mi, se dovaria dire come che dixe i venesiani, par rispeto dei venesiani. I nomi dełe sità i dovaria essar scriti e pronunciai come che ło fa quełi che xe del posto, a meno che, no łi sia inpronunciabiłi, ma in sto caxo, anca jori capirà se no ło femo. Secondo mi, se voemo che i altri né riconosa e rispeta come veneti, bixogna che scomisiemo a ciamarli col so nome. --Paolodecorsa 10:21, 5 feb 2008 (UTC)

mi son trevixan e dixe Venethia. pitost tacarìa scrit Venexia, come da tradizhion. no'l sarìa el primo caxo de na létara che se ledhe in do maniere difarente. a propòxito, i sagnołi i dixe Venecia, ledest fà in trevixan. --83.190.18.251 10:31, 14 feb 2008 (UTC)

La venexiana canbia

A propoxito, qualchedun sa dirme parché nei cartełoni publisitari dea comedia del 1500, La venexiana i scrive venesiana co ła X?! Ciao. --Paolodecorsa 10:21, 5 feb 2008 (UTC)

La me rezsérca orexinal so 'sta roba qûi ła vien da l'anàłixi de Larte de labbacho dita anca "Treviso Arithmetics". 'Nte 'sto łivro qûi (che go catà 'n version intiera su Internet ma no me vien in mente 'ndóve) che tanti i dixe che 'l xe scrito 'nte 'l diałéto trevixan (ma no xe mia vero, el xe scrito in toscan co' asè venetismi, varda qûi el incipit) se ti varde ben ła łétera "x" no ła xe propi propi na "x" precixa ma ła xe na "ç" co ła cedilla (el segnéto che ghe se taca a ła "c") tacà in baso a zsanca invézse che tacà in baso precixo.
Ła comedia ła sarìa donca (par mi - digo da nóvo che ła xe na me rezsérca orexinal) da intendar "la veneçiana" co' 'sta "ç" scrita cofà na "x".
--Achiłou 09:27, 7 feb 2008 (UTC)

mi son trevisan e dixo venesia. s de sesso :D ma no go mia capio come che se pronuncia sta TH. xe mia come in inglexe? me fè qualche exempio?

La Rotonda del Palladio in vetrina canbia

Salve a tuti. Voria proporve de metar in vetrina l'articolo su Vila Capra, la famosa villa del Palladio, che go tradoto da la wiki italiana (in dove che la xe in vetrina), e che la xe uno dei monumenti architetonici piasè inportanti del Veneto --Candalua 13:32, 11 feb 2008 (UTC) Ah, anca n'altra roba: go proà a metar su el template:UNESCO ma no son mia bon, quando maco "anteprima" me vien fora tuto incasinà... calcheduni de vualtri "esperti" podareselo vedar se el ghe riese? grasie. Candalua 13:39, 11 feb 2008 (UTC) El template lo go sistemà, però qua no me risponde nisuni... mi proo a tacarla. Candalua 13:45, 14 feb 2008 (UTC)

Luamar su ła Wikipedia in itałian canbia

Ciacolando co' i mè coleghi, che i è quasi tuti mantoani, è saltà fora che nissuni saea cossa vol dir "luamàr". Alora ho pensà de inserir in Wikipedia (quèl 'talian)la spiegassiòn de la parola, e me parea na roba giusta scrivarla en veneto. No ò scrito niente de ofensivo (va bèn, ho scrito che ghe và a finir la merda de le vache, ma l'è la verità.....) e invesse un inteligenton lombardo l'à scancelà quel che ò scrito, disendo che l'era "vandalismo". Par mì, l'è più vandalismo el suo, che el se permete de scancelar quel ha scrito i altri. Se proprio, el podea tradurlo en 'talian e dirme che gh'era el posto aposta par scrivar in veneto (da bauco no savea che ghera anca wikipedia en veneto).

Fasime saver se g'ò torto o rasòn.....

S'ciao Intervegnù sensa firmar 217.141.19.67 (discusion, contribui)

No se pol scrìvar 'nte na łéngua foresta: ła xera ła Wikipedia in itałian e te gavéi da scrìvar in itałian e defati i ła ga scanzsełà par queło (e no per "vandalismo").
--Achiłou 12:56, 12 feb 2008 (UTC)

No se poe scrìvare in vèneto in te la wikipedia in italian, come che no se poe scrìvare in italian qua dentro: el motivo de la scancelasion de "luamaro" el xe "Pagina scritta tutta in un'altra lingua, oppure tradotta col babelfish" [1]. Ma a parte sta roba qua, la wikipedia in italian la ga règole pì strete de le nostre. Na vóxe come "luamar" (che in italian sarìa "letamaio") no la poe stare in te la wikipedia, ma semai la va messa dentro el wikizionario (ma ste tenti che dentro el wikizionario italian se poe métare anca parole vènete). Qua, che el wikizionario vèneto no ghe xe gnancora, la vóxe luamaro la ghe xe, insieme a luame. Sémoło (scrìvame) 15:36, 12 feb 2008 (UTC)

Risorse utili canbia

Ve segnalo che gò tacà su na pagina Wikipedia:Risorse utiłi, dove gò meso na serie de siti e dizsionari veneti che pol èsar utile consultar. Spero che i posa servirghe de juto a i utenti de sta wiki. Se conosì altre risorse che pol servir, zontèle pure su chela pagina lì. Ciao a tuti LV~El me diga, sior 16:20, 29 feb 2008 (UTC)

(senzsa titolo) canbia

ciao mi son beppe daea provincia de vicensa,me garia sopratutto piasuo che possa lesare el me comento el signor che abita in svesia ma me so incatijà col computer che so abbastansa impedio co ste robe e no sò se lo lesarà lù diretamenteghe digo che lo invidio tanto che l'abita da che e parti là e che se tornase in drio co0 ani sercaria de farme na vita in tei paesi scandinavi,pi che altro in danimarca.Penso che lo conosarà meio de mi ma sel voe scoltar canson in diaeto prodote de recente ghe consiglio e ve consiglio a voaltri,che magari o conossari meio de mi anca voaltri Herman Medrano che el se massa forte e el me pare spontaneo come tipo,ciao speto che qualcun de voaaltri el me scriva calcossa --82.60.189.144 22:28, 6 mar 2008 (UTC)

Betawiki: better support for your language in MediaWiki canbia

Dear community. I am writing to you to promote a special wiki called Betawiki. This wiki facilitates the localisation (l10n) of the MediaWiki interface. You may have changed many messages here to use your language in the interface, but if you would log in to for example the Japanese language Wiktionary, you would not be able to use the interface as well translated as here. In fact, of 1,736 messages in the core of MediaWiki, 49.80% of the messages have been translated. Betawiki also supports the translation of messages for 126 extensions, with 2,174 messages. Many of them are used in WMF projects and they are vital for understanding the wiki. Currently 1.25% of the WMF extension messages have been translated. Translators for over 90 languages contribute their work to MediaWiki this way every month.

If you wish to contribute to better support of your language in MediaWiki, as well as for many MediaWiki extensions, please visit Betawiki, create an account and request translator privileges. You can see the current status of localisation of your language on MediaWiki.org and do not forget to get in touch with others that may already be working on your language on Betawiki.

If you have any further questions, please let me know on my talk page on Betawiki. We will try and assist you as much as possible, for example by importing all messages from a local wiki for you to start with, if you so desire.

You can also find us on the Freenode IRC network in the channel #mediawiki-i18n where we will be happy to help you get started.

Thank you very much for your attention and I do hope to see some of you on Betawiki soon! Thanks, GerardM@Betawiki 10:08, 8 mar 2008 (UTC)

  • Currently 100.00% of the MediaWiki messages and 97.02% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 10:43, 17 maj 2008 (UTC)
  • Currently 99.64% of the MediaWiki messages and 96.58% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 11:55, 11 luj 2008 (UTC)
  • Currently 99.13% of the MediaWiki messages and 97.65% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 15:30, 9 ago 2008 (UTC)
  • Currently 98.97% of the MediaWiki messages and 97.06% of the messages of the extensions used by the Wikimedia Foundation projects have been localised. Please help us help your language by localising and proof reading at Betawiki. This is the recent localisation activity for your language. Thanks, GerardM 11:48, 11 set 2008 (UTC)

Portałe Serenissima canbia

Ciao a tutti! Verxemo un Portałe suła Serenissima?--Marioaieie 14:21, 21 mar 2008 (UTC)

Par far on portale ghe vol le voxe ..... --Beppe 19:18, 21 mar 2008 (UTC)

Ła voxe a ghe xe http://vec.wikipedia.org/wiki/Republica_Veneta --Marioaieie 14:36, 22 mar 2008 (UTC)

Mi me par che con una no se fa gnente, parché valga la pena de far un portal ghe vol na serie de vosi che esaurissa l'argomento... e su la Serenisima a ghe ne xe de roba da scrivar... Candalua 21:01, 22 mar 2008 (UTC)

Convenzsion canbia

Xe un toco che ghe penso su su sta roba... e desso finalmente ve digo la me opinion. Xe da quando che so rivà qua che son drio sercar de capir n'atimin come funsiona ste "convenzsion de scritura"... finché vardando i comenti veci a go catà la pagina Grafia Veneta Unitaria... che da quanto lezo xe sta fata col patrocinio de la Zonta Regionale de la regione Veneto, da na squadra de gente che, da na rapida ocià in interne, me par che i sia quasi tuti esperti linguisti de chiara fama o comunque studiosi del veneto da lungo tempo. Da quel'altra parte, vardando Juto:Convenzsion de scritura, vedo che le xe sta fate da sto Michele Brunelli, che el sarà anca laureà e tuto, ma el me par un fià massa zóeno par essar zà un grande studioso de la lengua veneta... e in più no se riesse a saver chi e quanti i gabia adotà sta maniera sua de scrivar, ma a ocio me par mìa tanti, parché par esenpio riviste e siti pitosto inportanti come Quatro Ciàcoe e Raixe Venete no i la dopara mìa. Elora mi da ignorante, me domando: ma come xea che su sta wikipedia se racomanda de doparar el sistema de Brunelli, che nisuni o pochi i conosse e dopara, e no el sistema de la GVU, che el xe fato da tanti brai studiosi e el xe l'unico (a quel che me risulta) che el gabia anca na serta "ufisialità" dal momento che el xe sta fato da la Regione? M'è parso de capir che la motivazion sarìa che la permete de "unificar" le parlade, ma chi xe che ga dito che xe quela lì la maniera mejo de farlo? Che autorità gavemo noaltri contribudori de wikipedia, par stabilir che quela de Brunelli la sia la maniera "giusta" de scrivar in veneto? Par mi dovaressene senplicemente seguir l'unica grafia veneta "ufisiale", cioè la GVU. La gavarà i so pregi e i so difeti come tuto, ma no ne toca mìa a noaltri decidar quala xe mejo, noaltri gavemo solo da seguir le indicazion ufisiali, visto che le ghe xe. Secondo mi, naturalmente. Desso sentimo vualtri come la pensè. --Candalua 21:41, 22 mar 2008 (UTC)

Un opinion. Preferiso Brunelli a ła GVU par el sénplexe fato che no xé dispersivo e almanco dixe ciaro come bexognarìa scrìvare. El so manual xé anca manco fisà con zserti caràteri strani. Zserto tuti xé concordi col "ł", tratin orizontałe o diagonałe, ma soło sta GVU ghe fica â,ċ,đ,ġ,ñ,ṡ,ş e łasiando miłe modi posìbiłi par scrìvare qualcosa, come đanđiva, xanxiva, zanziva ecc... --Giovanni (ghe xé qualcosa che podarìa far?) 19:14, 25 mar 2008 (UTC)

Sì, ma questa xe la to opinion, de senplice utente de sto sito. Che autorità gheto ti (o mi, o chiunque altro chi drento) de dir "sta grafia qua la xe mejo de quel'altra"? in base a cossa? A far sta GVU se ga messo un mucio de studiosi, che sicuramente i ghe ne sa piessè de mi, de ti e anca de Brunelli messi insieme. In più, ripeto, la GVU la ga un riconossimento da parte de la Region, e Brunelli no, a quanto me risulta. No capisso proprio sta pretesa, de doparar na grafia senplicemente parchè "mi la preferisso". Par conto mio, se uno el vol farse el so sito scrivendo in veneto, el xe lìbaro de scrivar come che el vol, ma su un sito verto a tuti come xe Wikipedia, se dovarìa adotar le regole ufisiali, senza tanti discorsi.

Dopo, ti te lamenti che la GVU la ga â,ċ,đ,ġ,ñ,ṡ,ş ecc., ma lezendo ben Grafia Veneta Unitaria, me par de capir che tuti sti carateri strani i serve o par na particolare pronuncia limità a na xona ben precisa (ad esenpio su â ghe xe scrito: "soło in parlade de tipo ladin"), opure come "alternativa", cioè se pol scrivar oċo ma anca ocio, "A caṡa mia ghe ṡe na casa de vin" ma anca "A casa mia ghe xe na cassa de vin". Elora te vedi che i carateri strani i ghe xe, ma solo se te vol dopararli! ma te pol farghene anca de manco e scrivar "a la vecia maniera", rispetando cussita la tradizion. Invesse Brunelli (da quanto go capìo) el te obliga par forza a scrivar "nazsion", nazion o nassion i xe considerà erori. In più ghe xe anca n'altro problema: con Brunelli, se ti te parli, metemo, in venezian, par scrivar giusto te toca inpararte anca el padoan, el visentin, el trevisan... senò come feto a saver se in te na parola ghe va la s o la zs? Magari ghe xe qualche posto dove quela parola lì i la pronuncia con la z e quindi ghe 'ndarìa zs, ma mi come fo a saverlo, me spiéghito? Insoma gnanca la grafia de Brunelli no la me par tanto fàçile e ciara come te disi ti!

Oltre a tuto questo, tien conto che gavemo na leteratura in lengua veneta che la xe vecia de 700 ani, con autori che ne invidia tuto el mondo come Goldoni, e na gran tradizion de poeti dialetali. Dato che la GVU la permete de scrivar rispetando sostanzialmente le varie grafie "de na olta", me spiéghito che bisogno gavemo de ndar in çerca de grafie "inovative" come quela de Brunelli, che no la ga el sostegno né dei enti publici, né dei studiosi, né de le riviste venete come Quatro Ciacoe, né dei vari autori veneti de uncuó e del passato? ghe semo praticamente solo noaltri de wikipedia a dopararla, fa conto un po' ti... Candalua 20:52, 26 mar 2008 (UTC)

Roba da far canbia

Ciao tosi. Mi qua vegno proprio pocheto, ma me vien ło stesso da dir 'na roba. Ghe xe quasi tute łe paxene de servissio o juto che o łe manca o łe xe scrite in talian. Se i pochi che gira da ste parti, dopo essarse stravià a scrivare łe so voxete, se metesse diese minuti ala volta a tradure o scrivere anca quełe, sensa massa pressa e sensa massa fadiga łe femo vegner fora e se presentaremo mejo a quei che capitarà in futuro. --Cotton Segnali di fumo 13:43, 28 mar 2008 (UTC)

OSSERVASIO SO LA SCRITURA DEL SITO canbia

Go catà scritto, a proposito de le opere de Ruzante, Goldoni, ecc. "Le opere piesè...". Mi penso che saria pì giusto che fusse scritto:"Le opere pì assè...". Cussì saria pì comprensibile cossa che vol dire. Un'altra cosa che go notà ze che spesso se usa la "x" invese che la "z" che trovo pì coreto, parchè semo veneti e no inglesi e le lettare straniere e ne piase poco, giusto calche volta la "j" al posto dela "g". Par el resto le on sito che me piase anca se go vu poco tempèo par vardarlo.


--87.5.183.118 15:37, 1 apr 2008 (UTC)

De l'uso de la x in Venexian canbia

La "x" la xe sempre stada usada in venexian, anca 'n te le grafie antiche! La "z"" no la convien parchè in 'taian la se pronunsia "dz" --90.21.219.233 14:39, 5 apr 2008 (UTC)

Wikisource veneto canbia

Ve informo che go inoltrà na richiesta par verzar el Wikisource Veneto. Al momento gavemo zà un mucio de testi veneti (le comedie de Goldoni e Ruzante, oltre a poesie e documenti de un saco de altri autori) sul Wikisource multilengue, ma desso se tratarìa de verzar un Wikisource par conto suo che contegna solo testi veneti. Spero che sto progeto el ve possa interessar! ciao Candalua 13:19, 6 apr 2008 (UTC)

VENETI INTE 'L MONDO canbia

Co ò tenp scrive anca mi qualcosseta su sta version de wikipedia, e arèe caro far na osservaẑion: ò come la inpression che ghe sie poca đent da 'l Sud America o da altre bande che dopera come so parlada dialeti de tipo veneto ma che i se fa sentir poch. Me domande se ghe fusse modo de coinvolgerli an stciantenin de pì a sto progeto...



Si tu a vis paris i nu ta vis cassis tu n'a rien vis canbia

El titolo el xe en provenzsale, e no ghe centra niente co quel che go da dir. A go visto che ono el ga spostà Parixi a Parixe .... No so voialtri, ma mi no go mai sentio parlar de Parixe, cavedal de la Franzsa. Za Parixi la me sona mal, ma Parixe la me par propio sbaja. --213.6.95.235 04:37, 13 apr 2008 (UTC)

ennesima discusion su la grafia canbia

Riporto da Juto:Convenzsioni linguistiche l'enesimo comento de un utente a propoxito de la grafia, sperando che se riesa finalmente un giorno a discutar e sistemar sta question che se tiremo drio da un mucio de tenpo:


mi vorìa saver chi che ga deciso quale sistema de scritura usar. come xe posibiłe che trovo l'italian "casa" scrito "caxa"? ghe xe tanti disionari de veneto, posibiłe che no i se usa?--79.0.25.129 16:21, 14 maj 2008 (UTC)


Saludi. LV~El me diga, sior 19:06, 14 maj 2008 (UTC)


TEMPLATE REFERENCES canbia

So drìo modificar ła paxena de proverbi veneti, e so drìo çercar ła maniera de xontar łe fonti. Gavevo usà el template inglese, ma nol funzsiona. Calcheduni me pol judar? --S vecchiato 11:35, 15 maj 2008 (UTC)

A posto, el template l'è: {{references}} P.S. ben arivà! LV~El me diga, sior 12:19, 15 maj 2008 (UTC)

Se parla de lingua Veneta ma le varianti jè tante canbia

Go visto i comenti e le ciacole su sto sito e go da dir che le variasioni de la lingua veneta jè tante. Anca en ogni provincia ghe difarense. Mi, par esempio, son de la provincia de Verona ne la Valpolicela e parlo en den modo difarente da quei del Lago de Garda, da quei de la sità, da quei de la bassa, da quei che i sta arènte a le altre sità sia Venete che Lombarde e de Trento. Scrìer la èle col segneto par mi no ga senso parchè noaltri la èle la pronunsen sempre, no disen mia "ghe ze beo" ma "ghe belo" opure "lè belo". El numero sinque lè con la esse ben marcà, ne la bassa lè zinque con na zeta istèso marcà. Alòra se mi go da scrìer (vedìo che fago sparir la vi de scriver) ne la me lingua scriarò en den modo visìn a come parlo, però capisso ben che lè difìsile omologar en de na scritura mile modi de parlar, però quela zs e la x le me par na forsatura. Ciao a tuti. --217.202.52.241 10:36, 14 giu 2008 (UTC)

mi e ti parlemo (o scrivemo) ła stesa variante, e anca se l'è vera che n'altri ghemo ła "l", no l'è el steso sono de ła "l" tałiana. Ła nostra convenzsion de scritura l'è sta fata apunto par sercare non de diferenzsiare le varianti (che inte el parlato łe se sente comunque), ma per riusire a trovare un acordo almanco soto el punto de vista de ła grafia. Ła zs l'è un bon compromeso par integrare ła stesa pronuncia de łe basse (/tsinqe/) con queła de la parte superiore (ad esempio la parte lessina o valpolicela /sinqe/). El sistema de scritura l'è unico, come te vołi pronunciare łe parołe, no! Senò se metemo a scrivare in IPA (trascrizsion fonetega)..., ma ogni vozse la podaria essare scrita tante volte quanti i è i paesi de ła venetia--Nick1915 - dime quel che te vołi 13:44, 14 giu 2008 (UTC)

Me dispiase Nick ma su sta roba no son assolutamente d'acordo. Xe ora de molàrghela co sta zs! Sìo gnancora stufi de sentir gente che se lamenta? La lengua veneta no la gà bisogno de un sistema de scritura novo: se pol doparar benissimo quelo tradissionale in uso da 700 ani, e far come dise l'anonimo, cioè ognuno scrive come che el parla. Chi gà deciso che "la "zs l'è un bon compromeso"? càteme na fonte che dica questo (e che no sia Brunelli). Ciao Candalua 14:05, 14 giu 2008 (UTC)

Vozi sientifiche canbia

Go notà che ghe ze poche vozi sientifiche e quełe che ghe ze łe ze fate małe.

Par oviare a 'sto problema propongo na "task force" par anpliare al manco łe vozi prinsipałi (chimega, matematega, fizica ecc), par scuminsiare basta anca soło tradure da it o da en.

Faria anca da soło ma no so tanto bon de scrivare in Veneto (mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa)

PS Go za scominsià dała voze astronomia par intaresi personałi (so' un studente de astronomia)

--Marioaieie 16:08, 19 giu 2008 (UTC)



--87.14.188.110 17:07, 19 giu 2008 (UTC)

go da domandarve na picoea curiosità
no capiso come che se lexa sta letara qua: Ł
fo fadiga a lexar el testo co tute ste letare strane.. anca zs me par na roba asurda, come che ga fato notare qualcuni qua pi soto.
capiso che a sia un espediente pa far in modo che posa capir sia chi che de soito pronuncia a L e chi che la salta come noaltri de a basa trevixana, ma de fato e xe do robe diverse.
eora se existe na engua veneta uficiae bisogna decidar se ghe va a L o no:
quei che scrive diverso se adegua.
se invese no existe na engua uficiae penso che ognuno dovaria scrivar come che ghe par, tanto quealtri capise isteso.
mi penso che l'unico caratere fora de l'alfabeto italiàn che serve al veneto sia queo pa scrivar a ESSE DI ROSA, e da sempre se dopara a X sensa star là inventarghene de novi. el resto xe tuto in pì.
grasie a tuti quei che scrive su sto sito perchè i xe drio far un gran lavoro e perchè cusì se salva anca a nostra engua! che me par na roba vergnognoxa che ai cei ormai no i ghe a insegna gnanca pì.

-v1

vorìa recordàrve che el pasà remoto no l'existe in vèneto. ła voxe su Canposanpiero ła xé fata tuta in pasà remoto. bixogna scrìvar in vèneto! no in tałian!!!


--Andrea87 07:48, 21 giu 2008 (UTC)

Medaia par łe vozi in vetrina canbia

No ze par ronpare, ma so wiki in veneto aver ła medaia con ła bandiera itaiana no ze el masimo. E ze picołe robe, ma łe fa a diferensa.


--Marioaieie 19:26, 23 giu 2008 (UTC)

Traesto fora da Wikipèdia - L'ençiclopedia łìbara e cołaboradiva in łéngua Vèneta "https://vec.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Ciàcołe/Archivio/5&oldid=902292"